Ohaaaaaaaaaaaaaaaayo SukiLinduxos!! Kiisachan no pedaço
Como devem ter visto no título do post de hoje, é o Last Calling que temos para vocês. Sei que muitos não queriam que esse tipo de coisa acontecesse e que eu também estou falando um monte de no sense aqui e por isso mesmo Pedrada no Kiisa. NYAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHHA.
Como vai essa fria manhã de quarta pelas bandas de vocês? Por aqui ta meio complicado, falta de Golpinhos(grana) dá nisso. Umas peças pra eu poder arrumar de vez meu computador e a partir daí só alegria (até parece).
Calling DJ – Realize [Fim]
Staff do Projeto: Marye & Kagura_Yaoi
Heart no Kakurega Vol02 Extra01 (Cap12.1)
Staff do Projeto: Kyoko, Yona, Serenna & Kagura_Yaoi
Flertando com o Punhal do Assassino Vol. 02 Cap. 10
Staff do Projeto: Analumaki & Kagura_Yaoi
Taming Riki Vol 01 Pt. 01 Cap. 05 – v3
Staff do Projeto: Yuuki & Kagura_Yaoi
——————————————————————-
Venham nos curtir no SukiFace
——————————————————————-
Doações Sukinime
Precisamos de sua ajuda para pagarmos as contas do Suki, infelizmente com a distribuição indevida e sem permissão de nossos projetos os downloads diminuíram e agora estamos precisando de Doações dos Sukimigos para continuar em frente! Ajudem-nos com o que puderem ~ 5 a 10 reais de cada um vamos fazer uma SukiGenkidama para continuar espalhar o yaoi pelo mundo!
Recrutamento Sukinime
Vagas abertas para:
DESENVOLVEDORES DE SITE WORDPRESS (URGENTÍSSIMO!!!)
Precisamos de um Desenvolvedor Web especializado em WordPress que saiba criar temas de WordPress. Estamos reformulando o site e queremos criar um tema próprio (ao invés de usar temas prontos). Por favor, se você tem esse conhecimento, entre em contato com a gente! Envie email para danabahn@gmail.com.
MANGÁS
- URGENTE!! TRADUTORES DE JAPONÊS! – Requisitos: conseguir ler textos em mangás japoneses sem furigana; compreender a língua japonesa o suficiente para adaptar a linguagem de mangás destinados ao público adulto jovem.
- Tradutores de inglês, espanhol e francês – Requisitos: conseguir ler e compreender textos no idioma de origem; saber adaptar expressões e formas de linguagem coloquial; desejável escrever em bom português, seguindo corretamente as normas gramaticais (nós temos revisores, mas não queremos um tradutor que comete erros básicos demais ou cuja tradução seja difícil de entender).
- Editores – Requisitos: saber usar programas de edição de imagem, como Photoshop ou similares; desejável bom senso para buscar ajuda quando alguma tradução parecer estranha ou errada; desejável bom português para corrigir possíveis erros da tradução; imprescindível conhecimento de separação de sílabas e o uso de hifens de acordo com a nova ortografia.
- Cleanners – Requisitos: saber redesenhar, limpar raws e SFX’s; é imprescindível que o cleanner seja criterioso, detalhista, paciente e que disponha de tempo.
JOGOS
- URGENTE!! TRADUTORES DE JAPONÊS! – Requisitos: conseguir ler textos em japonese sem furigana; saber traduzir por áudio.
- Tradutores de inglês – Requisitos: conseguir ler e compreender textos no idioma de origem; saber adaptar expressões e formas de linguagem coloquial; desejável escrever em bom português, seguindo corretamente as normas gramaticais (nós temos revisores, mas não queremos um tradutor que comete erros básicos demais ou cuja tradução seja difícil de entender).
- Programadores.
PARA SE CANDIDATAR:
- Mande e-mail com a vaga para a qual você está se candidatando, você receberá o respectivo teste: sukinime@hotmail.com
Obrigada pelos capítulos.
E pelo maravilhoso trabalho da Sukistaff.
Bjoos e até mais.
Muito obrigada pela conclusão e continuações!
Muitíssimo obrigada pelos capítulos, sukistaff maravilhosa!
Bjs
Muito, muito obrigada Kiisachan <3
E a toda staff envolvida!
bye bye \o
Amooooooo Flertando com o punhal, obrigada pelos capítulos! O aniversário é de vocês mas somos nós que estamos ganhando presentes! Beijosss a toda staff!
Obrigada pelos capitulos 🙂
valeu pela postagem da semana adorei………..
Obrigada por mais um combo de capítulos maravilhosos!