Olá, aqui quem fala é Danabahn! No episódio de hoje nós vamos aprender a descristalizar mel, pra fazer receitinha caseira de limão, mel e própolis e reverter resfriados – já que o frio chegou com chuva e com tudo por aqui, e olha que nem é inverno ainda…
Ah, gostaria de agradecer a todos que estão se propondo a ajudar o Sukinime com doações. De coração, agradecemos muito! Uma coisa importante que vou repetir é que não se esqueçam de nos mandar os seus comprovantes de doação.
[Continuações]
Suki Toiunoni Nazekashira – Cap05
Staff do Projeto: Roxy, Ageha, Serenna, Kyoko & Kagura_Yaoi
Calling – Vol03 Cap01
Staff do Projeto: Marye & Kagura_Yaoi
Doce Espinho – Cap04
Staff do Projeto: Yopo, Kyoko, Serenna & Kagura_Yaoi
Falsas Memórias – Vol01 Cap03
Staff do Projeto: Kyoko, Lady, Yona, Serenna & Kagura_Yaoi
* Recrutamento Sukinime *
Vagas abertas para:
MANGÁS
- URGENTE!! TRADUTORES DE JAPONÊS! – Requisitos: conseguir ler textos em mangás japoneses sem furigana; compreender a língua japonesa o suficiente para adaptar a linguagem de mangás destinados ao público adulto jovem.
- Tradutores de inglês, espanhol e francês – Requisitos: conseguir ler e compreender textos no idioma de origem; saber adaptar expressões e formas de linguagem coloquial; desejável escrever em bom português, seguindo corretamente as normas gramaticais (nós temos revisores, mas não queremos um tradutor que comete erros básicos demais ou cuja tradução seja difícil de entender).
- Editores – Requisitos: saber usar programas de edição de imagem, como Photoshop ou similares; desejável bom senso para buscar ajuda quando alguma tradução parecer estranha ou errada; desejável bom português para corrigir possíveis erros da tradução; imprescindível conhecimento de separação de sílabas e o uso de hífens de acordo com a nova ortografia.
- Cleanners – Requisitos: saber redesenhar, limpar raws e SFX’s; é imprescindível que o cleanner seja criterioso, detalhista, paciente e que disponha de tempo.
JOGOS
- URGENTE!! TRADUTORES DE JAPONÊS! – Requisitos: conseguir ler textos em japonese sem furigana; saber traduzir por áudio.
- Tradutores de inglês – Requisitos: conseguir ler e compreender textos no idioma de origem; saber adaptar expressões e formas de linguagem coloquial; desejável escrever em bom português, seguindo corretamente as normas gramaticais (nós temos revisores, mas não queremos um tradutor que comete erros básicos demais ou cuja tradução seja difícil de entender).
- Programadores.
PARA SE CANDIDATAR:
- Mande e-mail com a vaga para a qual você está se candidatando, você receberá o respectivo teste: sukinime@hotmail.com
Obrigada pelos capítulos
E pela receitinha de como descristalizar o mel, mto útil.
Bjoos e até a próxima.
Err, só pra esclarecer, pra descristalizar mel tem que fazer banho-maria. Bota o pote de mel sem tampa numa panela com água e bota no fogo e deixa esquentando, mas não deixa a água ferver. Já a receita de mel, limão e própolis é pra prevenir infecções, especialmente resfriado e gripe, aquela dor de garganta chata, os sintomas de espirro e dor de cabeça de rinite e sinute… Essa receita é só espremer meio limão e misturar esse suco com mel a gosto e umas 10 gotas de própolis.
Obrigada pelo post!
Staff, muitíssimo obrigada por mais capítulos maravilhosos!
Bjs
Muito obrigada pelos capítulos!!!
Obrigado pelos capítulos!!! o/
Obrigado pelos capítulos;D
Muito obrigada pelos capítulos!
Ah, e quem são aqueles dois lindos de uniforme escolar debaixo do guarda-chuva? São de algum mangá?
Anna, desculpe, sinceramente não sei quem são esses personagens, eu procurei no Google e achei a imagem bonitinha. Mas acho que tem a ver com um jogo chamado Ensemble Star. É um jogo japonês pra celular onde você agencia meninos aspirantes a celebridades e os ajuda a se tornarem ídolos pop (ou algo assim). Não sei se isso é uma arte oficial ou fanart. ^^’
obrigada pelos capítulos.
Muito obrigada pelos capítulos!
Obrigada pelos caps ♥ Vcs são maravilhosos… espero que nunca fechem!
Obrigada pelos capítulos <3