QRT: Komatta + Okane + Suna no Shita e SugarCode

… e acabou agosto! rsrs

Hey, migues e mores! Turu bom?

Quem sobreviveu a frente fria de massa polar e bonecos de neve vindos direto dos infernos levanta a mão! o/

Sério, foram dias muito divertidos no trabalho vendo os bonecos de neve e os memes que ele criaram.

A frente fria não foi brincadeira, meu filhote ficou com a garganta inflamada. :/ Espero que vocês todes estejam bem e se cuidem bem.

E hoje, a SirHiena aqui trouxe 4 excelente mangás para vocês. Tem até uma novidade: Sugar Code.

A propósito, gostaríamos de agradecer ao Yue que limpou o capítulo todinho há muito muito muito tempo atrás. Onde você estiver Yue, mora em nossos corações. E quando quiser dá uma passadinha na sala da Staff pra tomar um café.

Espero que vocês não se importem por eu ter reaproveitado uma figurinha do ano passado. Eu olho pra essa imagem em destaque no post e penso: Sirius e Lupin podiam mesmo ser um casal. Ia ser lindo. Mas… no meio do caminho tinha uma J.K.

Enfim. Aproveitem os capítulos.

Komatta Toki ni wa Hoshi ni Kike! Vol25 Cap02B

Staff do Projeto: Nagisa, Henry-kun & Kagura_Yaoi

Okane ga Nai Vol10 Cap45

Staff do projeto: Kagura_Yaoi

Suna no Shita no Suimyaku Cap04

Staff do Projeto: Uhura & Kagura_Yaoi

​♥ ESTREIA ​♥

Sugar Code Cap01

Staff do Projeto: Ruki_hide, Yue Liang & Kagura_Yaoi

E é isso aí!

Espalhem o amor por todo o mundo!

Kissus,

Sirhiena.


Venham nos curtir nas redes sociais e participar do nosso Discord! Além do SukiFace agora também temos o SukiInsta e Discord! Lembrando que qualquer notícia e/ou imprevisto avisamos por lá, então nos acompanhe para não ficar perdido ^o^


Recrutamento Sukinime

Vagas abertas para:

MANGÁS

  • URGENTE!! TRADUTORES DE JAPONÊS! – Requisitos: conseguir ler textos em mangás japoneses sem furigana; compreender a língua japonesa o suficiente para adaptar a linguagem de mangás destinados ao público adulto jovem.
  • Tradutores de inglês, espanhol, francês e russo – Requisitos: conseguir ler e compreender textos no idioma de origem; saber adaptar expressões e formas de linguagem coloquial; desejável escrever em bom português, seguindo corretamente as normas gramaticais (nós temos revisores, mas não queremos um tradutor que comete erros básicos demais ou cuja tradução seja difícil de entender).
  • Editores – Requisitos: saber usar programas de edição de imagem, como Photoshop ou similares; desejável bom senso para buscar ajuda quando alguma tradução parecer estranha ou errada; desejável bom português para corrigir possíveis erros da tradução; imprescindível conhecimento de separação de sílabas e o uso de hifens de acordo com a nova ortografia.
  • Cleanners – Requisitos: saber redesenhar, limpar raws e SFX’s; é imprescindível que o cleanner seja criterioso, detalhista, paciente e que disponha de tempo.

PARA SE CANDIDATAR:

  • Mande e-mail com a vaga para a qual você está se candidatando, você receberá o respectivo teste: sukinime@hotmail.com

Assunto sério: precisamos de VOCÊ! Se você sabe japonês, inglês, RUSSO, sabe editar no photoshop, tem tempo nessa quarentena, entre em contato sukinime@hotmail.com
Queremos até o fim do ano começar novos projetos e já finalizá-los também! E para isso precisamos de mais staff~ Temos tantos projetos futuros na nossa lista, você já viu? FUTUROS MANGÁS DO SUKINIME. Alguns já até temos tradução, só esperando editores <3 Então, venha fazer parte do scanlator yaoi mais antigo e tradicional do Brasil \o/ Sukinime – 14 anos trazendo yaoi para você <3

6 comentários em “QRT: Komatta + Okane + Suna no Shita e SugarCode

  1. Obrigada pelas traduções, pelo trabalho de vocês e pelas estréia ♥️😊
    Aqui aonde eu moro o frio foi tenso, não chegou a nevar nem nada, mas foi na base de várias cobertas, muito chá e roupinhas para os doguinhos hahaha

  2. Olá SirHiena. Espero que o seu filho esteja melhor.
    Eu gosto de frio, o que me incomoda é o tempo seco.

    Muitíssimo obrigada pelos capítulos!

    Bjs

  3. É muito complicado ter a foto do mangá junto com o título da estória, como era antigamente lá nos primórdios?
    Eu não guardo os nomes dos mangás com as estórias, já com a imagem é mais fácil de lembrar e reler os que gostamos.

    1. Nos primórdios eram poucos mangás~ Agora se vc perceber são mais de 500 ^^’ então imagine o quanto demora e o quanto é pesado ter imagem com os nomes de cada mangá~ kkkkkkkkkkkkk vocês iam passar o resto de 2020 esperando carregar 1 página~

      Já pensei em alternativas, tipo, fazer por letra. Mangás “A”, Mangás “B”, Mangás “C”, mas mesmo assim seriam páginas dentro de páginas dentro de páginas~ e ia demorar o carregamento do mesmo jeito ^^’

      Você tem alguma sugestão de como fazer isso com 500 projetos? ^^’ pq eu tô sem ideia kkkkk

Deixe um comentário