Hey, mores e migues!!!
Minhas costas estão melhores, agradeço a preocupação! … Só alguns exercícios e alongamentos não podem deixar de fazer parte da minha rotina por um bom tempo.
É… Fazer o quê? É a idade…
Hoje, eu venho com 4 capítulos lindinhos e totosinhos para aliviar o estresse da primeira semana letiva desse ano. Para quem estuda e/ou trabalha com escolas e tals, é um semana bem caótica… até para as mães, com euzinha aqui não é tão tranquilo. Preciso de mais uns 8 mangás para baixar o estresse.
Ah! Temos os dois mangás de duas autoras que eu gosto muito. (YAY YAY YAY)
Natsume Isaku – com Doushiyoumo Nai Keredo – e Yamamoto Kotetsuko – com Brothers+. São bem fofoletes esses mangás. E ainda por cima, temos dobradinha da Yamamoto Kotetsuko! (Que amor!)
Mesmo que em Honey Sweet Kitchen seja só a arte dela, é legal ver ela duplamente por aqui.
ATENÇÃO! OS LINKS PARA Honey Sweet Kitchen Vol01 Cap05 JÁ ESTÃO NO AR!
Kanpeki Na Koibito… tenho impressão de ter lido em inglês, mas pode ser um mangá com a capa parecida… ^_^’ vou ter que clicar e descobrir. Ó que martírio. hehehe
Qual desses mangás deixou vocês mais animadxs? Contem aí!
Divirtam-se e espalhem o amor,
SirHiena. ☆*:.。.o(≧▽≦)o.。.:*☆
DESTAQUE ÀS QUARTAS
Doushiyoumo Nai Keredo Vol02 Cap07
Staff do Projeto: Hibari, Amy13 & Kagura_Yaoi
DESTAQUE ÀS QUARTAS
Honey Sweet Kitchen Vol01 Cap05
Staff do projeto: Ageha & Kagura_Yaoi
Brothers+ Vol01 Cap11-12
Staff do Projeto: Ageha & Kagura_Yaoi
Kanpeki Na Koibito Cap02-03
Staff do Projeto: Milena & Kagura_Yaoi
Sigam-nos em nossas redes sociais para ajudar na divulgação do nosso trabalho e levar o maravilhoso mundo do BL para mais pessoas!
Recrutamento Sukinime
Vagas abertas para:
MANGÁS
- URGENTE!! TRADUTORES DE JAPONÊS! – Requisitos: conseguir ler textos em mangás japoneses sem furigana; compreender a língua japonesa o suficiente para adaptar a linguagem de mangás destinados ao público adulto jovem.
- Tradutores de inglês, espanhol e francês – Requisitos: conseguir ler e compreender textos no idioma de origem; saber adaptar expressões e formas de linguagem coloquial; desejável escrever em bom português, seguindo corretamente as normas gramaticais (nós temos revisores, mas não queremos um tradutor que comete erros básicos demais ou cuja tradução seja difícil de entender).
- Editores – Requisitos: saber usar programas de edição de imagem, como Photoshop ou similares; desejável bom senso para buscar ajuda quando alguma tradução parecer estranha ou errada; desejável bom português para corrigir possíveis erros da tradução; imprescindível conhecimento de separação de sílabas e o uso de hifens de acordo com a nova ortografia.
- Cleanners – Requisitos: saber redesenhar, limpar raws e SFX’s; é imprescindível que o cleanner seja criterioso, detalhista, paciente e que disponha de tempo.
PARA SE CANDIDATAR:
Assunto sério: precisamos de VOCÊ! Se você sabe japonês, inglês, espanhol, sabe editar no Photoshop e tem tempo, entre em contato sukinime@hotmail.com
Queremos começar novos projetos e já finalizá-los também! E para isso precisamos de mais staff~ Temos tantos projetos futuros na nossa lista, você já viu? FUTUROS MANGÁS DO SUKINIME. Alguns já até temos tradução, só esperando editores <3 Então, venha fazer parte do scanlator yaoi mais antigo e tradicional do Brasil \o/ Sukinime – 16 anos trazendo yaoi para você <3
- Mande e-mail com a vaga para a qual você está se candidatando, você receberá o respectivo teste: sukinime@hotmail.com
Obrigado pelos capítulos.